美國人 ≠ AMERICAN

美國人的英文是 American,從小到大我都認為非常合理,因為老師是這樣教,媒體是這樣寫,甚至所有老外都是這樣叫。直至開始學習西班牙文,我才發現 American 根本就不該叫作 American ,我才明白原來簡單一字都有影響各國政治的可能,也有左右人們思維的能力。

American 的西班牙文是 Americano ,但其實整個拉丁美洲,亦即由墨西哥直至阿根廷等十多個西班牙語系國家,從來根本認為 Amerciano 是代表所有美洲人,因為事實是美洲(英:America / 西:América)根本就包括北美中美及南美。美國,也不過是美洲其一部分,根本不可能如此霸道,強搶屬於整個美洲人民的稱呼。

所以,正式來說,拉丁人會把美國人叫作 estadoundiense (英:Resident of United States / 中:合眾國居民 / 西:Residente de Estado Unidos),因為美國全名是美利堅合眾國。但其實,根據墨西哥正式全名墨西哥合眾國(英:United Mexican States / 西:Estados Unidos Mexicanos),理論上也可被叫作 estadoundiense(合眾國居民)。不同的是,墨西哥英文簡稱是 Mexico 西文簡稱是 México ,所以墨西哥人被叫作 Mexican(英)以及 Mexicano(西)就最合情合理。至於美國人,拉丁人一般會把他們叫作 Gringo ,意思是他們眼中所有會說英語的白人。

老實說,最初聽見 Americano 不該等同於美國人這個說法的時候,我的確晴天霹靂,顛覆我固有思維。因為,我從來都是根據所謂世間認可的概念去解讀這一個字,從來沒想過原來背後一直存有另一世間的另一解讀。而且,是個我認為更加合情合理的解讀。

當然,你還是可以繼續認同 American 就是等於美國人這個固有觀念,因為美國(英:United States of America)的簡稱根本就是 America ,所以根本理所當然。最不理所當然的,就是美國早於立國的時候就經已強搶了屬於整個美洲的名字。

而我之所以如此認同拉丁人的想法,並不單單因為我的拉丁哥,而是相比美國霸權的積極進取,我更是欣賞拉丁人民的坦率熱情,不分你我。

其實,人家叫什麼也好,跟我們根本沒關系。但,將心比己,你跟我跟所有看著中文的台灣人、香港人、澳門人、星馬華人、海外僑胞,在外國人面前,又何嘗不是一直在強衛我們的稱謂?

而本文,最想表達的,並不是叫大家要刻意執著於某一稱謂;而是要說,每一個字每一件事在不同的人、不同的世界面前,是會有著不同層次的理解,不同記憶的故事,別太過相信任何人的片面之詞。即使,它可能是你身邊所有人都相信的事。


海闊天空 Beyond The Boundless Sky
一個女生流浪半個地球的夢想故事
Story of a girl who's travelling half the world
YouTubeInstagramFacebook


海闊天空產品系列 BTS Product Series

Comments are closed.