On my road in Macau 人在澳門 En mi camino en Macau

On 1st June 2012, I had my passport on one hand and my backpack on the other, I embarked on a life changing journey that is without a return ticket. In the end if I didn’t travel around the world, then I must had fallen in love with places where I decided to stay.

2012年6月1日,我手持護照,背著背包,踏上一個沒有回程時限的旅程。假若最終並沒遊歷世界,那就定必找到能夠令我心動的地方重新生活。

El 1 de junio de 2012, yo tenía mi pasaporte en una mano y mi mochila en la otra, me embarqué un viaje sin billete de vuelta que iba cambiar mi vida. Al final si no viajo por todo el mundo, debo haberme enamorado de lugares donde decidi quedarme.

In the beginning of this journey, I traveled overland from the west coast to the east coast in US, lived in New York for a while and worked as a Publicity Videographer for a film. And then I went to Mexico to study Spanish. After that I arrived in South America, traveled from Peru, Bolivia, Chile to Argentina, where I lived for half a year. In Bolivia I taught in a local university as a Guest Lecturer. In Argentina I worked in a hostel and a bar, as a Script Supervisor for a documentary and a Videographer for a branding event. Sadly I didn’t met my sexy Latino in South America so I traveled to Europe to continue striving as a Traveling Artist.

旅程開端,我由美西陸路遊到美東,短住紐約,並為一部電影當宣傳攝錄師。接著我到了墨西哥學習西班牙文。之後到步南美,由秘魯出發,途經玻利維亞,智利,到達阿根廷,旅居半年。在玻利維亞曾於當地大學作客席講師。在阿根廷曾於旅館及酒吧工作、還有為記錄片當劇本指導及品牌活動當攝錄師。可惜是,我沒有在南美搭上拉丁帥哥,於是遊到歐洲繼續做我的 Traveling Artist。

En el comienzo de esta aventura, viajé por tierra de la costa oeste a la costa este en Estados Unidos, viví en Nueva York por dos meses y trabajé como Videógrafa de Publicidad para una película. Después estudié español en México. Luego llegué a Sudamérica, viajé desde Perú, Bolivia, Chile, hasta Argentina, donde viví durante medio año. En Bolivia enseñé como Profesora Invitada en una universidad local. En Argentina trabajé en un hostel y un bar, también como Supervisor de la Escritura para un documental y como Videógrafa para un evento de lanzamiento del producto. Tristemente no he encontrado a mi sexy latino en Sudamérica, tengo que seguir como una Artista Viajera en Europa.

I embarked on my European journey from Portugal, Spain, Morocco, Southern France, United Kingdom to Paris, where I worked as an assistant for an artist. Unfortunately I was badly injured and I couldn’t work, so I returned to Southern France to rest and learn French. Even though I still hadn’t totally recovered after my half year in France, my destiny had sent me my Latino here. Voilà, because of love, I moved to Majorca in the Mediterranean Sea. I was very happy on the island, winter spring and summer had gone too quickly, and at last I had recovered after learning Chinese medicine to take good care of my own body, so I could move on and continue my journey.

歐洲之旅我由葡萄牙出發,途經西班牙,摩洛哥,南法,英國,到達巴黎,為一位藝術家當助手。可惜舊患復發,無法工作,於是搬到南法,靜心休養,學習法文。我雖怠在法國半年也沒有完全康復,但上天竟然真的給我遇上我的拉丁哥。結果,因為愛,我搬到地中海,西班牙屬島馬略卡。島上我活得很快樂,冬春夏轉眼就過,努力學習養生的我也終於算是把身體調理好,決定重新上路。

En este viaje Europeo empecé desde Portugal, España, Marruecos, Sur de Francia, Reino Unido, hasta Paris, donde trabajé como asistente por una artista. Lamentablemente mi cuerpo se lesionó y no podía trabajar, por eso regresé a Sur de Francia para descansar y aprender francés. Aún que todavía no recuperé totalmente después quedaba seis meses en Francia, mi destino me envió mi latino acá por amor. Entonces, me he mudado a Mallorca en el Mar Mediterráneo.

I have no idea how much time I will spend on this Macau trip, but it will be long enough to throw myself into media and creative fields again, and to introduce you the real lives behind the glittering facades of this world famous casino city, my home city. Though I now have returned to the starting point but my journey is not ending here, and forever it will be continued. Just because I will continue living my life as if I was traveling on the road no matter where I go, no matter where I live.

這趟澳門之旅,我雖不知會留多久,但相信會有足夠時間,能讓自己再次投入媒體創意相關工作,能為大家介紹我家矚目賭城浮華背後最真實的景物人情。而現在,我雖是回到起點,但旅程並沒終結,而且永遠繼續。因為,以後無論我走到哪裡,活在哪方,我都會用以旅行的心情,活出我的生命。

No tengo ni idea de cuánto tiempo que voy a pasar en este viaje de Macau, pero será suficiente para concentrarme otra vez en los trabajos en medios de comunicación y los creativos, también para presentarte las vidas reales detrás de las fachadas brillantes de esta ciudad del casino más famoso en este mundo, mi ciudad natal. Ahora he vuelto al punto de partida pero mi viaje no termina aquí, y siempre se continuará. Porque voy a seguir viviendo mi vida como viajaba en la carretera no importa donde yo vaya, no importa donde yo viva.

To me know more about me, please click on my world for my travel stories, my artwork for my creativity, about me for my biography, or follow me on my Facebook for my latest news and photos. Feel free to contact me if you want to work with me or hang out with me.

最後,請大家到訪 我的世界 看我的遊記故事,我的作品 看我的藝術創作, 關於我 了解我更多,又或於 我的 Facebook 關注我 的近況。無論你想跟我一起工作又或一起玩樂,都歡迎隨時聯絡我。

Para conocerme, por favor, visitas mi mundo para mis historias de viaje, mi arte para mis creatividades, acerca de mí para mi biografía, o me suscribes en mi Facebook para mi últimas noticias y fotos. Si quieres ofrecerme un trabajo o compartir una bebida, contacta conmigo.

Sio
Macau
06 / 09 / 2014

Pressure testing passed 終於通過壓力測試

Macau is in an era with less than 1% of unemployment rate, the demand is greater than the supply that even a cleaner is paid MOP 720 a day, you can easily get a job as long as you are healthy and ready.

在澳門這個失業率只有少於 1% 的年代,各行各業,求過於供,就連清潔工人也有 MOP 720 日薪,基本上有手有腳就有工作。

20141106_072428

However there are exceptional cases, even though we have multimedia related vacancies available at various casino resorts, freelancers like me prefer freedom but not stability, we still need to look for work and wait for work because the market is not so big comparatively. And of course it is because I just came back and it takes time to make connection again with the people in the industry.

但凡事也總有例外,就好像我所從事的影視工作,雖則大型博企有着不少多媒體相關職位,但由於我從來都是自由人身分,不願受困朝九晚五辦公室,我還是要不斷找工作不斷等開工。說到底,澳門影視需求相對不大,而且我還是剛剛回來,還要慢慢跟同業再做聯繫。

Continue reading

流浪的勇氣 根本誰也拿得起

我一個女生,流浪兩年,走過歐非南北美。別人給我的讚美通常就是,我很勇敢。亦有些會說,也曾幻想遠走高飛,可惜沒這個勇氣。然而,我不認為自己特別勇敢,也相信許多浪人跟我感覺一樣,活在路上不過我們最舒服的生活方式,最需要的人生歷練,最忠誠的一次選擇。

IMG_2750

看在別人眼裡,浪人的所謂勇氣,可能是與生俱來,可能是突如奇來,更可能是通過一次又一次的旅遊經驗累積出來。其實,我跟大家都也一樣,在還未試過獨自外遊之前,也是害怕寂寞,在沒有試過長途旅程之前,也會擔心體能。我是擁有三十多國的自助遊經驗之後,才相信自己可以沒有路線沒有限期的流浪出走。

Continue reading

TDM Radio Show 澳門電台《靚太好易做》

Below is the archive links to a Macau radio show in which I was being interviewed for my travel stories of the past two years. However it is in Cantonese Chinese only so you might have to wait till we see each other again to listen to my stories, if you don’t speak this language.

早前上了澳門電台節目《靚太好易做》跟幾位靚太分享我過去兩年出走流浪的一些回憶故事,以下就是節目重溫。可是節目全是廣東話,只說國語的朋友就聽不懂了。唯有希望我們有天碰面,那我就可以用我很爛的國語跟大家說故事。

上集二節
上集三節
下集一節
下集二節
下集三節

Camera Roll-463

Figures looks amazing but it isn’t meaning anything 幸福的數字 不過是表面

Since we had our super luxurious casinos opened and the Macau version of the Vegas Strip built, our government had been earning over too much taxes from the gaming industry that the gross of at least tens of billions patacas (Macau dollar) every year had given our officials headaches of how to spend the money. As a result, lots and lots of subsidy plans were launched to help small businesses, example like window decoration subsidy or website subsidy or interest-free loan etc to be given to the general public like lucky money. And the arts and creative sector which no one cared about ten years ago had also became the government’s favorite in the recent years, that a subsidy of 9 millions patacas max has just launched early this year and everyone in this industry was busy writing the biggest proposal of the year.

澳門政府自從賭權開放,博彩稅收賺得盆滿砵滿。每年少則幾百億的盈餘,總令高官頭痛如何把錢花掉。於是,政府近年對各行各業推出了各種優惠資助。例如,聖誕櫥窗資助,網頁製作資助,中小企免息貸款,等等似是送錢給大眾平民的計劃。至於十年前無人理會的文創範疇,近年更是大力推動。而本年推出的文化產業基金資助金額更高達九百萬,令本行大小企業團體個人都埋頭苦幹精心編寫他們的世紀計劃書。

20141025_170925

Surely people overseas would be jealous of us when they look at these amazing figures. And yes indeed many companies and associations are making lots of money out from all these subsidies. But wait, listen to me, the truth is, to those who would like to make a living purely from the arts and creative industry can’t even easily feed themselves their three meals.

沒錯,單看數字,的確非常吸引,羡煞海外旁人。也的確,有着不少公司社團,憑着種種資助計劃賺錢發達。不過,對於很多認真想要用以文創為生的人,莫說發達,想要一日三餐也還未算是完全可能。

Continue reading

How could I not able to adapt my life in my home city 我怎可能 不適應自己的家

“Can you adapt your life here?” This is a question every of my friend asks me since I come back. And also the question I pondered every day and night before I get back.

「你適應嗎?」這是我回來之後每個朋友都會問我的問題。更是我重回之前日夜思量擔心非常的問題。

Camera Roll-453

Surprisingly, I don’t feel anything wrong, I even feel good at some point. Even though the super dense population had already reached 600,000 and more, the central area is packed with Chinese tourists on every holiday and weekend, with high prices and unreasonable inflation that even a parking costs us two millions, and jammed traffic, noisy surroundings, polluted environment had given no one any quiet space to feel and to think.

然而,出奇地,我並沒有任何不適應,甚至感覺自如。即使,密集人口經已高達六十萬,周未假日總有陸客迫爆街,物價飆升車位都過兩百萬,交通擠迫道嘈吵空氣染污似乎誰也沒有靜心的空間。

Continue reading

開工大吉!First day of work!

開工大吉!回來後第一個工作,就是當企業宣傳片演員,各位日後若需要臨時演員,也請考慮我!當然,若大家需要任何錄像製作,節目活動,宣傳推廣,媒體創作方面的人手,更希望大家考慮我!我可以做導演監製寫稿統籌安排協調改革指導教學開會接客人寫計劃書等等相關工作!謝謝大家,祝大家生意興隆!身體健康!出入平安!

Camera Roll-427

My first job after I returned home is to work as an actor for a corporate video, please consider me for any extra / background actor role in the future! Of course I rather wish you to consider me in any video production, live events, marketing, promotion, media and creative related jobs! I can do directing, producing, scriptwriting, managing, organizing, coordinating, reforming, teaching, training, or anything relating! Thank you so much everyone and I wish you all very good luck with your careers and businesses!

Camera Roll-425

Sio / Traveling Artist

我老闆是 LACY boutique

出走之前,我一直都是以自由人身份,從事媒體創作相關工作。是次重回,當然也希望繼續自由自在的生活。不過,要跟業界同行再次連繫,也都需時,必須耐心等候。(所以呢 有什麼合適我的工作請通知我 謝謝呵)

而在這段沒工作沒工錢的時間,給我吃飽飯的家人就是我的老闆。我媽是裁縫,我妹賣時裝,現在我每天都為她們的 LACY Boutique 做宣傳工作,拍了很多新品照。上架新裝有型格有可愛有斯文也有自家設計,風格應有盡有,適合不同個性的 Lady 們。

說那麼多,就是希望大家到我們FB專頁逛逛囉~! 妹妹一定會給大家打折~! 謝謝支持~!

Facebook – https://www.facebook.com/lacyboutique2

20141008-220614-1

而我們的 Instagram 更可以方便各位清楚看到我們所有服飾, 快加我們啦 >>> LACYBOUTIQUE_ONLINE

美國人 ≠ AMERICAN

美國人的英文是 American,從小到大我都認為非常合理,因為老師是這樣教,媒體是這樣寫,甚至所有老外都是這樣叫。直至開始學習西班牙文,我才發現 American 根本就不該叫作 American ,我才明白原來簡單一字都有影響各國政治的可能,也有左右人們思維的能力。

IMG_2972.JPG

American 的西班牙文是 Americano ,但其實整個拉丁美洲,亦即由墨西哥直至阿根廷等十多個西班牙語系國家,從來根本認為 Amerciano 是代表所有美洲人,因為事實是美洲(英:America / 西:América)根本就包括北美中美及南美。美國,也不過是美洲其一部分,根本不可能如此霸道,強搶屬於整個美洲人民的稱呼。

Continue reading

《我的流浪字典》給你解釋浪蕩途上最真實的無常

從前,我一直以為流浪是世間上最浪漫的事情。彷彿所有浪人都不食人間煙火,不怕世途險惡,獨步走遍天涯海角。所以,當我踏上這個沒有回程時限的天空之旅,我也以為自己會好像電影裡頭的主角一樣瀟灑,單手抓着殘舊背包,隨意跳上陳舊車卡,迎著風的遠望窗外河山,面帶沙的回望曾經年華。

Sio is continuing her journey in Tibet

然而,當我真正實踏上路途,才發現原來我沒能力用以瀟灑腳步浪跡天涯,亦發現原來不同浪人會用以不同方式浪蕩人生。有的可能歐遊十國三十市連同各國背包嘻嘻哈哈一起玩盡所有景點醉倒每所夜店。有的可能一年之內環遊世界早已預訂所有車票船票飛機票酒店旅團入場券。有的可能拿著工作假期簽證住在澳紐農場享受陽光摘莓放羊滴著熱血賺取下站旅費。有的可能沒有限期橫跨歐亞兩洲都不花錢只搭便車只睡沙發餓了就到街頭賣藝賺幾個零錢。也有的,可能像我一樣,沒有特定行程,不會暴走名勝,隨着命途旅居各地細看民生民心。

Continue reading